Espherozoa 23/100

My Espherozoa are not just little cute sadomasochistic balls. Sometimes, they are BIIIIIG sadomasochistic BALLS.

Meus Esferozoas não são apenas simpáticas bolinhas sadomasoquistas. Às vezes, são GRAAANDES BOLAS sadomasoquistas.

Espherozoa 23 of 100 - 1018

Anúncios

A Bear Hug to Arctophiles from an Ailurophile

This is a post for arctophiles from an ailurophile.

Welcome to my blog.

A bear hug for you.

A bear thank you for coming here.

This is my place for writing, drawing and publishing photos, articles and cartoons.

Come any time.

Mi casa es su casa.

Um abraço de urso para os arctófilos de um elurófilo

Este é um post para arctófilos de um elurófilo.

Bem-vindos ao meu blog.

Um abraço de urso para vocês.

Um obrigado de urso obrigado por virem aqui.

Este é meu lugar de escrever, desenhar e publicar fotos, artigos e quadrinhos

. Espero que você goste. Volte sempre. A casa é sua.

Word!

Se pudesses voltar 10, 20 anos ao passado, o que farias diferente?

Eu teria investido mais em ferramentas e na minha formação.

Quando se aprende tudo sozinho, gasta-se muito tempo. Por exemplo, comecei a usar o Word há muitos anos (mais de 30) e só recentemente aprendi alguns recursos de edição e revisão que ele tem, ao começar a revisar traduções e livros.

Se tivesse feito um curso de Word quando comecei, teria economizado horas buscando funcionalidades, fazendo manualmente o que o Word faz automaticamente, etc.

Creio que apenas um exemplo basta: já recebeu um texto todo em maiúsculas e teve que redigitar tudo? Eu já. Muitas vezes, até que um abnegado colega catarina me disse: “Cortiano, tás tolo? Aperte shift F3.”
Gente! Olha só: ESTE TEXTO ESTÁ EM MAIÚSCULAS, seleciona o texto + shift F3 = este texto está em maiúsculas; e se der outro shift F3 = Este Texto Está Em Maiúsculas.

Outro dia estava editando legendas para o filme ‘Beneath the Planet of the Apes’, que ia ser relançado em Mobile TV format. As legendas todas entravam depois que o personagem começava a falar. Se eu já não tivesse sofrido a traumática experiência shiftf3, talvez começasse a diminuir o tempo de entrada de cada uma das 600 legendas manualmente. Instead, o que eu fiz foi ligar para minha mestra Nathalia:
– Nati, dá pra corrigir o tempo de entrada de todas as legendas de uma só vez no Subtitle Workshop?
– Dá sim, Corti. Vai no Edit / Timings / Set delay.
– Muito obrigado, Nati, you’re a lifesaver!

E esta, meus queridos colegas, é a lição de hoje: aprender a usar os instrumentos a nossa disposição. Isso não só economiza (MUITO) tempo como melhora a qualidade final do trabalho.

PS. Para quem quer otimizar o uso do Word, recomendo o artigo Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators, de Spiros Doikas, www.translatorscafe.com/cafe/article27.htm
Neste inspirado e acessível artigo, o linguista advoga uma estratégia brilhante, a de esquecer o mouse! Não perca.

NB. Word! (or Word Up!) in slang, means, “right”, “correct” or “Well said!”.